COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
Conseil de l’Europe - Council of Europe - Совет Европы
Strasbourg, France - Страсбург, Франция
REQUETE
APPLICATION
ЖАЛОБА
presentee en application de l’article 34 de la Convention europeenne des Droits de l’Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Reglement de la Cour
under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of Court
в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека и статьями 45 и 47 Регламента Суда
IMPORTANT: La presente requкte est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations.
This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations.
Данная жалоба является официальным юридическим документом, который может затрагивать юридические права и обязанности.
I. LES PARTIES
THE PARTIES
СТОРОНЫ
A. LE REQUERANT/LA REQUERANTE
THE APPLICANT
Заявитель
(Renseignements а fournir concernant le requerant et son representant eventuel)
(Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)
(Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового)
1. Nom de famille ................................................ 2. Prenom (s).....................................................
Name of applicant First name (s)
Фамилия заявителя Имя (имена)
Sexe: masculin/feminin
Sex: male/female
Пол: мужской/женский
3. Nationalite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Profession..................................................
Nationality Occupation
Гражданство Род занятий
5. Date et lieu de naissance
Date and place of birth
Дата и место рождения..........................................................................................................
6. Domicile
Permanent address
Постоянный адрес.................................................................................................................
7. Tel. № /Номер телефона .......................................................................................................
8. Adresse actuelle (si differente de 6.)
Present address (if different from 6.)
Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6)................................... .....................................................................................................................................................
9. Nom et prenom du/de la representant(e)*
Name of representative*
Имя и фамилия представителя.............................................................................................
10. Profession du/de la representant(e)
Occupation of representative
Род занятий представителя ....................................................................................................
11. Adresse du/de la representant(e)
Address of representative
Адрес представителя................................................................................................................
12. Tel. №/Номер телефона. . . . . . . . . . . . . . . . .. Fax №/Номер телефакса. . . . . . . . . . . . . .
B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE
THE HIGH CONTRACTING PARTY
ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА
(Indiquer ci-apres le nom de(s) l’Etat(s) contre le(s)quel(s) la requete est dirigee)
(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)
(Укажите название государства, против которого направлена жалоба)
13. .............................................................................................................................................
* Si le/la requerant(e) est represente(e), joindre une procuration signee par le/la requerant(e) en faveur du/de la representant(e).
A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed.
Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность на имя представителя, подписанную заявителем.
II. EXPOSE DES FAITS
STATEMENT OF THE FACTS
ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ
(Voir chapitre II de la note explicative)
(See Part II of the Explanatory Note)
(См. Раздел П Инструкции)
14.
Si necessaire, continuer sur une feuille separee
Continue on a separate sheet if necessary
Если необходимо, продолжите на отдельном листе бумаги
III. EXPOSE DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ALLEGUEE(S) PAR LE REQUERANT, AINSI QUE DES ARGUMENTS А L’APPUI
STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND OF RELEVANT ARGUMENTS
ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ.
(Voir chapitre III de la note explicative)
(See Part III of the Explanatory Note)
(См. Раздел III Инструкции)
15.
IV. EXPOSE RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION
STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION
ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35 § 1 КОНВЕНЦИИ
(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille separee, les renseignements demandes sous ch. 16 а 18 ci-apres)
(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)
(См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе бумаги)
16. Decision interne definitive (date et nature de la decision, organe - judiciaire ou autre - l’ayant rendue)
Final decision (date, court or authority and nature of decision)
Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или иной - его вынесший)
17. Autres decisions (enumerees dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque decision, sa date, sa nature et l’organe - judiciaire ou autre - l’ayant rendue)
Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each one)
Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган - судебный или иной - его принявший)
18. Dispos(i)ez-vous d’un recours que vous n’avez pas exerce? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas ete exerce?
Is any other appeal or remedy available which you have not used? If so, explain why you have not used it.
Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?
Si necessaire, continuer sur une feuille separee
Continue on a separate sheet if necessary
Если необходимо, продолжите на отдельном листе
V. EXPOSE DE L'OBJET DE LA REQUETE ET PRETENTIONS PROVISOIRES POUR UNE SATISFACTION EQUITABLE
STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS FOR JUST SATISFACTION
ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО СПРАВЕДЛИВОМУ ВОЗМЕЩЕНИЮ
(Voir chapitre V de la note explicative)
(See Part V of the Explanatory Note)
(См. Раздел V Инструкции)
19.
VI. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITE L’AFFAIRE
STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS
ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО
(Voir chapitre VI de la note explicative)
(See Part VI of the Explanatory Note)
(См. Раздел VI Инструкции)
20. Avez-vous soumis а une autre instance internationale d’enquкte ou de reglement les griefs enonces dans la presente requete? Si oui, fournir des indications detaillees а ce sujet.
Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details.
Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу.
VII - PIECES ANNEXEES (PAS D’ORIGINAUX,
LIST OF DOCUMENTS UNIQUEMENT DES COPIES)
СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ NO ORIGINAL DOCUMENTS,
ONLY PHOTOCOPIES
(НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ, А ТОЛЬКО ФОТОКОПИИ)
(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les decisions mentionnees sous ch. IV et VI ci-avant. Se procurer, au besoin, les copies necessaires, et, en cas d’impossibilite, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas кtre obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournes.)
(See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)
(См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)
21. a)..........................................................................................................................................
b) .........................................................................................................................................
c) ..........................................................................................................................................
VIII. DECLARATION ET SIGNATURE
DECLARATION AND SIGNATURE
ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ
(Voir chapitre VIII de la note explicative)
(See Part VIII of the Explanatory Note)
(См. Раздел VIII Инструкции)
22. Je declare en toute conscience et loyaute que les renseignements qui figurent sur la presente formule de requete sont exacts.
I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the application is correct.
Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными.
Lieu/Place/Место......................................................................
Date/Date/Дата ........................................................................
(Signature du/de la requerant(e) ou du/de la representant(e))
(Signature of the applicant or of the representative)
(Подпись заявителя или его представителя)
Адрес Секретариата Суда:
Au Secretaire de la
Cour Europeenne des Droits de l’Homme
Conseil de l’Europe
F - 67075 Strasbourg Cedex
|